
الترجمة القانونية للمستندات
- ترجمة العقود القانونية: تقديم خدمات الترجمة لعقود الشراكة، البيع، الإيجار، العمل، والتوريد، مع ضمان دقة الترجمة لتطابق المعاني القانونية.
- ترجمة الوكالات القانونية: ترجمة الوكالات القانونية، بما في ذلك الوكالات الخاصة والشخصية التي تستخدم في القضايا القضائية أو المعاملات التجارية.
- ترجمة الوثائق العقارية: ترجمة المستندات المتعلقة بالملكية العقارية مثل عقود البيع، عقود الإيجار، الرهون العقارية، والمستندات القانونية المرتبطة بالملكية.
- ترجمة التقارير القانونية: ترجمة التقارير القانونية مثل تقارير الخبراء أو التقارير المالية المستخدمة في التحكيم أو التحقيقات القانونية.
الترجمة في المنازعات القانونية
- الترجمة في القضايا القضائية: توفير الترجمة للأدلة والشهادات في القضايا القضائية التي تتطلب مستندات أو شهادات بلغة مختلفة.
- الترجمة في قضايا التحكيم: دعم عمليات التحكيم الدولي أو المحلي من خلال الترجمة للمستندات المتبادلة، والشهادات، والمراسلات بين الأطراف المتنازعة.
- الترجمة في التحقيقات القانونية: تقديم الترجمة للمستندات أو الشهادات في التحقيقات القانونية، سواء كانت جنائية أو مدنية.
الترجمة القانونية للبراءات والعلامات التجارية
- ترجمة البراءات: توفير الترجمة لمستندات البراءات والتقارير القانونية المتعلقة بها، مثل التراخيص الخاصة بحقوق الملكية الفكرية.
- ترجمة العلامات التجارية: ترجمة مستندات حماية العلامات التجارية وحقوق الملكية الفكرية مثل العقود أو طلبات التسجيل.
الترجمة القانونية للأنظمة واللوائح
- ترجمة الأنظمة القانونية: تقديم الترجمة للقوانين واللوائح المحلية والدولية لتسهل الامتثال لها من قبل الأفراد أو الشركات.
- الترجمة للأحكام القضائية: ترجمة الأحكام القضائية الصادرة عن المحاكم المحلية أو الدولية لتسهيل الفهم للأطراف متعددة اللغات.
الترجمة لأغراض الشركات الدولية
- الترجمة في مجال الامتثال: توفير الترجمة للمستندات المتعلقة بالامتثال للقوانين مثل مستندات مكافحة غسيل الأموال أو مكافحة الفساد.
- ترجمة عقود التجارة الدولية: ترجمة المستندات المتعلقة بالعلاقات التجارية الدولية مثل اتفاقيات التجارة بين دول مختلفة لضمان فهم الالتزامات القانونية.
التدقيق اللغوي للمستندات القانونية المترجمة
- التدقيق اللغوي للمستندات القانونية: تقديم خدمات التدقيق اللغوي للمستندات القانونية المترجمة لضمان دقتها ووضوحها مع الحفاظ على المعاني القانونية الأصلية.
- مراجعة الترجمة القانونية: مراجعة الترجمات القانونية للتأكد من تطابقها مع المعايير القانونية الدقيقة في المجال القضائي.